Поделиться Поделиться

ЦЕРКОВНАЯ ИСТОРИЯ НАРОДА АНГЛОВ 6 страница

1058Быт. 1:16.

1059Здесь Беда цитирует один из латинских переводов Библии (или ее частей), предшествовавших переводу блаженного Иеронима.

1060Беда заимствует у Августина теорию о трех возрастах мира - возраст или эпоха до ниспослания закона, возраст закона и возраст благодати, начавшийся после воплощения Иисуса Христа.

1061Мал. 4:2. В Синодальном переводе вместо “в крылах” (in pinnis) - “в лучах”, что повторяет ошибку церковнославянского перевода. В еврейском оригинале и греческом переводе - “крыла”.

1062Авв. 3:11. См. также Нав. 10:13 - “и остановилось солнце, и луна стояла”.

1063Имеются в виду пелагиане.

1064Автор “Церковной истории” Евсевий Кесарийский играл главную роль на Никейском соборе 325 г., но о его участии в выработке 19-летнего цикла ничего не известно.

1065Друг Евсевия священник Памфил был казнен во время гонений 309 г. Евсевий написал его житие, не дошедшее до нас, и взял себе прозвище Памфила.

1066Феофил был патриархом Александрии в 385 - 412 гг. Он разработал пасхальный цикл на 418 лет (22 цикла по 19 лет) для римского императора Феодосия (правил в 379 - 395 гг.).

1067Кирилл Александрийский, ученик Феофила, сократил его цикл и исправил в нем ошибки.

1068Дионисий Малый (Dionysius Exiguus) в 525 г. составил пасхальные таблицы на 532 года (28 циклов) по улучшенной системе Виктория. Он также ввел летосчисление от Рождества Христова, приверженцем которого был Беда. Прозвище “Малый” произошло от его смирения, а не от малого роста.

1069Т. е. на то же число лет, что охватывают таблицы Дионисия.

1070Иов. 1:20.

1071Быт. 41:14.

1072Мф. 16:18 - 19.

1073Деян. 8:20 - 21.

1074Гал. 5:24 - “распяли плоть со страстями и похотями”.

1075Иак. 1:12.

1076Симон Маг (в русской традиции Волхв) известен как лжепророк, желавший купить благодать за деньги (отсюда название греха симонии, т. е. продажи церковных должностей). О нем писали Евсевий и Юстин Философ; в сочинении Арнобия (III в.) говорится о том, что Симон благодаря демонам поднялся в воздух, но был низвергнут молитвой св. Петра. О его тонзуре у этих авторов ничего не сообщается. С начала антагонизма между римской и кельтской церковью было принято считать полукруглую тонзуру кельтских монахов наследием Симона Мага. Возможно, это связано с тем, что кельтская тонзура произошла из сакральной прически друидов, которые, как и Симон, были чародеями и прорицателями.

1077Откр. 17:14.

1078В оригинале optimatum (знатных). В реальном пиктском обществе эти “знатные” были вождями кланов и мормерами (наместниками) областей. Следует отметить, что год спустя король Нейтон изгнал из своих владений всех ирландских монахов, не признававших римскую Пасху и тонзуру.

1079Кенред (Coenred) был представителем боковой ветви королевского дома; он правил в Нортумбрии в 716 - 718 гг.

1080Рим. 10:2.

1081Имеется в виду тонзура святого Петра.

1082Дунхад или Доннхад был аббатом Ионы в 713 - 719 гг.

1083В том году католическая Пасха отмечалась 24 апреля, в то время как кельтская Пасха не могла отмечаться позже 21 апреля.

1084Ин. 8:56 - “и увидел и возрадовался”.

1085Осрик был сыном короля Альдфрита и правил в Нортумбрии в 718 - 729 гг.

108623 апреля.

1087Еще один пример деления королевства между наследниками. Этельберт II правил в Кенте в 748 - 760 гг., Эдберт был его сопровителем до 748 гг., а Алред или Алрик пережил братьев и был королем до 764 гг.

1088Алдвулф был епископом Рочестера в 725 - 734 гг.

1089В сочинении “О природе вещей” (De Natura Rerum) Беда писал, что кометы являются предвестниками несчастий.

1090В оригинале grauissimi Sarracenorum lues. Сарацинами Беда называет арабов, захвативших к тому времени Испанию и Южную Францию. Говоря далее об их поражении, он, скорее всего, имеет в виду битву при Пуатье 732 г. Это означает, что после официального завершения “Истории” в 731 г. автор вносил в нее дополнения.

10919 мая 729 г.

1092Король, которому посвящена “История” Беды.

1093Т. е. 13 января.

1094Татвин был архиепископом Кентерберийским в 731 - 734 гг.

1095В нынешнем селении Бридон-он-зе-Хилл в графстве Лестершир.

1096Ингвальд или Ингвольд был епископом Лондона в 705 - 745 гг.

1097Элдберт был епископом Данвича около 731 - 740 гг.; Хатулак - епископом Элмхема около 731 - 735 гг.

1098Имеется в виду река Северн. Валкстод или Велкстуд в 727 - 736 гг. был епископом в Херефорде, на землях, отвоеванных у бриттов.

1099Вилфрид был епископом Хвиссы в 718 - 744 гг.

1100Эдильбальд или Этельбальд был представителем боковой линии мерсийской династии. Он вступил на престол в 716 г., сместив Кеолреда, и правил до 757 г. К 731 г. Этельбальд правил всеми землями южной Англии и оказывал покровительство церкви. Это не помешало Бонифацию и еще семи епископам осудить в 746 г. его развратную жизнь. Этельбальд был убит собственным охранником в своем дворце в Секингтоне (графство Стаффордшир).

1101См. прим. 989. Кандида Каса - нынешний Уитхорн в Голуэе.

1102Это произошло после принятия пиктами римской Пасхи, описанного выше. Мирный договор был заключен до 729 г. в правление короля Нехтана IV, который стремился опереться на помощь англов в борьбе с ирландцами Далриады.

1103Короли Далриады в то время накапливали силы; позже, в 842 г., они захватили королевство пиктов, создав единую Шотландию, и отобрали у англосаксов Лотиан.

1104В начале VII в. Уэссекс захватил у бриттов Девоншир и Херефордшир. Нортумбрийцы продолжали удерживать бриттские земли Северо-Запада, захваченные еще Этельфритом.

1105Как известно, утеря воинского духа и постоянные междоусобицы привели к тому, что в IХ в. скандинавы легко смогли разгромить и завоевать почти все англосаксонские королевства за исключением Уэссекса. Нортумбрия также была захвачена, а ее монастыри и церкви (включая Ярроу) подверглись разорению. Центр английской культуры и образованности постепенно сместился на юг.

1106Пс. 96:1 - “да веселятся многочисленные острова”.

1107Пс. 29:5 - “славьте память святыни Его”.

1108В этом перечне Беда в основном повторяет данные своей “Большой хроники”, но отбирает только те из них, что касаются Британии.

1109Это и следующее затмения не упомянуты в “Истории”. Первое произошло 16 февраля, второе - 20 июня.

1110Ида - первый король Берниции в 547 - 559 гг. В “Истории” о нем ничего не сказано.

1111События, отмеченные в 676 и 697 - 711 гг., не упоминаются в “Истории”.

1112Имеются в виду Уирмут и Ярроу (лат. Uiraemuda и Gyruum).

1113Эти слова подтверждают мнение, что Беда редко покидал свой монастырь и скорее всего никогда в жизни не выезжал за пределы Нортумбрии. Хотя существуют версии о его путешествиях в Галлию и Рим, но из его сочинений не заметно личное знакомство с этими местами.

1114Почти все указанные работы Беды дошли до нас. Их полное издание см. в PL, v. ХC - ХСV. Paris, 1848 - 1851. Издание исторических трудов Беды см. Baedae Opera Historica. Vol. 1 – 2/ Ed. C. Plummer. Oxford, 1896.

1115Эта книга написана в форме ответов на вопросы Нотельма.

1116Книга Слов Дневных (Verba Dierum) - в греческом переводе Паралипоменон, в еврейском оригинале Дибре-гай-йамим (“Деяния времен” или “Хроники”).

1117Гомилии (беседы) - жанр богословских соочинений в форме бесед с реальными или воображаемыми слушателями.

1118Имеется в виду апостол Павел. Беда не перевел, а пересказал комментарии св. Августина к посланиям Павла.

1119Беда имеет в виду послания апостолов (кроме Павла), признанные соборными (католическими) в отличие от множества апокрифов.

1120Известное сочинение De sex aetatibus saeculi.

1121Ис. 24:22.

1122Эта книга не сохранилась. Имеется в виду св. Анастасий, патриарх Антиохии в 599 - 610 гг., убитый во время восстания иудеев. Известен тем, что перевел на греческий “Пастырское правило” папы Григория.

1123Имеется в виду сочинение Беды Vita Cutbercti (Житие Кутберта).

1124Хветберт или Хвитберкт был аббатом Уирмута и Ярроу около 716 - 745 гг.

1125Беда говорит об “Истории аббатов монастырей Виремут и Гирвум” (Historia ss. abbatum monasterii in Wiremutha et Gyruum).

1126Из этой книги сохранился только гимн св. Этельфрите, включенный в “Историю”.

1127Книга не сохранилась.

1128Имеются в виду книги “О природе вещей” (De Natura rerum), “Книга о временах” (De temporibus liber) и “Об исчислении времен” (De ratione temporum).

1129В этот список не включены: письмо к Эгберту, книга ответов на восемь вопросов Нотельма и книга “О святых местах”, которую Беда цитирует в V,17.

 
 
 
 
 
 
 

“ДАРСТВЕННАЯ ГРАМОТА КОНСТАНТИНА”,

КАК ОНА ДАНА В ДЕКРЕТЕ ГРАЦИАНА. СОГЛАСОВАННЫЙ СВОД ПРОТИВОРЕЧАЩИХ ДРУГ ДРУГУ КАНОНОВ 1

Cм. Валла о подложности этого документа.

Часть первая. Раздел XCVI

Палея 2

Глава XIII о том же

Император Константин даровал апостольскому [престолу] корону и всю царскую власть в городе Риме и в Италии и в западных областях. Ибо в “Деяниях блаженного Сильвестра” (относительно которых блаженный папа Геласий сообщает в “Собрании семидесяти епископов”, что они читаются правоверными и что в соответствии со старинным обычаем этому подражают многие церкви) можно прочесть следующее:

Палея

Глава XIV о том же

Император Константин на четвертый день после своеего крещения даровал привилегию первосвященнику Римской церкви, состоящую в том, чтобы во всем римском мире священники признавали его своим главою так же, как судьи признают своим главою царя. В этой дарственной грамоте среди прочего можно прочесть:

Мы вместе со всеми нашими сатрапами, со всем сенатом и с моими оптиматами, а также со всем народом, подчиненным власти славы римской, решили следующее. Поскольку блаженный Петр поставлен наместником сына бога на земле, то пусть и понтифики, которые замещают самого главу апостолов, получат от нас и от нашей империи уступленной верховную власть еще большую, чем та, которую имеет милость нашей земной [335] император ской светлости. Мы выбирали себе самого главу апостолов или его наместников, чтобы были они надежными защитниками перед богом. И так же, как нашу земную императорскую власть, мы решили почтительно возвеличить его святую Римскую церковь и выше, чем нашу империю и земной трон, славно вознести святейший престол блаженного Петра, даруя ему силу и славу, и достоинство, и мощь, и почет императорский. И решая, мы санкционируем, чтобы ему принадлежало верховенство как над четырьмя главнейшими престолами: Александрийским, Антиохийским, Иерусалимским, Константинопольским, так и над всеми церквами божьими во всем круге земель. Папа, который когда-либо будет стоять во главе святой Римской церкви, пусть стоит выше всех священников и пусть будет главою всем священникам всего мира, и пусть его решением определяется все то, что относится к почитанию бога и к заботе об укреплении христианской веры. И ниже, § 1. Церквам блаженных апостолов Петра и Павла, дабы светильники их всегда были наполнены, мы передали земли владений и одарили их различными вещами. И нашим императорским священным повелением мы отдали им в нашей щедрости владения как на востоке, так и на западе, а также на севере и на юге, а именно в Иудее, в Греции, в Азии, во Фракии, в Африке и в Италии и на различных островах. Мы передали эти владения с тем условием, чтобы все они находились под управлением блаженнейшего отца нашего Сильвестра, верховного первосвященника, и его преемников. И ниже, § 2. Блаженному Сильвестру, отцу нашему, верховному первосвященнику и вселенскому папе города Рима, и всем его преемникам — первосвященникам, которые вплоть до конца мира будут восседать на престоле блаженного Петра, мы отныне передаем наш императорский Латеранский дворец, затем диадему, то есть корону с нашей головы, и вместе с ней тиару, а также наплечную повязку, то есть ленту, которая обычно надевается вокруг шеи императора, мы передаем также хламиду пурпурную, тунику багряную и все императорские одеяния, а также символы достоинства начальника императорских всадников. Мы дарственно отдаем ему императорские скипетры и вместе с этим все знаки и знамена и различные украшения императорские, и всю пышность императорского величия, и всю славу власти нашей. [336]

§ 3. Мы также постановляем, чтобы почтеннейшие мужи и монахи, принадлежащие к различнейшим орденам святой Римской церкви, были наделены тем величием особой власти и превосходства, славою которых кажется украшенным сиятельный наш сенат, то есть, чтобы они становились патрициями и консулами. Мы объявили также, чтобы они украшались и прочими императорскими отличиями. И мы решили, чтобы так же, как украшено императорское воинство, был украшен и клир святой Римской церкви. И подобно тому, как императорской власти предоставлены различные службы, а именно спальники, привратники и всяческие хранители ложа, точно так же мы хотим украсить святую Римскую церковь. И дабы первосвященническая слава воссияла как можно ярче, мы решили, чтобы кони клириков святой Римской церкви были украшены седлами и попонами, то есть ярчайшей белизною, и чтобы клирики так на них и восседали. И мы решили, чтобы клирики, подобно нашим сенаторам, пользовались обувью с удонами, то есть украшенной белым полотном. Пусть же небесное, подобно земному, будет украшено во славу бога!

§ 4. Прежде всего мы предоставляем нашим указом самому святейшему отцу нашему Сильвестру и его преемникам право собственным решением назначать священником и причислять к благочестивому числу клириков того человека, кого он пожелает по своему указанию. И пусть никто другой не дерзает поступать своевольно.

§ 5. Решили мы также и то, что сам он и преемники его должны пользоваться диадемой, то есть короной из чистейшего золота и драгоценных камней, которую мы пожаловали ему с нашей головы, и носить ее на голове во славу бога, в честь блаженного Петра. Но поскольку сам блаженнейший папа не захотел, чтобы эта корона из золота была возложена поверх священнической короны, которую он носит во славу блаженного Петра, тиару, ослепительным блеском сияющую, воскресение господа означающую, возложили мы руками нашими на его священнейшую голову, и в знак нашего благоговения перед блаженным Петром, мы держали удила коня, исполняя для него службу конюха. И мы постановили, дабы все его преемники в знак особого отличия во время процессий носили эту же тиару в подражание власти нашей.

§ 6. Поэтому, чтобы величие понтификата не было [337] униженно, но чтобы более, чем достоинство земной власти, было оно украшено славой и силой, мы передаем и оставляем вышеупомянутому блаженнейшему понтифику нашему, вселенскому папе Сильвестру наш дворец, как сказано выше, и город Рим, а также все провинции, местности, города Италии и западных областей. Этим божественным и высочайшим нашим решением мы постановили, чтобы он и его преемники распоряжались этими владениями и чтобы владения эти оставались подвластны закону святой Римской церкви.

§ 7. Поэтому мы сочли уместным перенести нашу империю и царскую власть к восточным областям и в наилучшем месте Византийской провинции построить государство нашего имени и там основать нашу империю, ибо где первый из священников и глава христианской религии поставлен императором небесным, там не подобает иметь власть императору земному.

§ 8. Мы постановили, чтобы все, что мы устанавливаем и утверждаем этой нашей императорской священной грамотой и другими божественными повелениями, оставалось нерушимым и незыблемым вплоть до конца мира. Поэтому перед богом живым, который велел нам царствовать, и перед страшным его судом мы заклинаем этим нашим императорским постановлением всех императоров— наших преемников, всех оптиматов, сатрапов, а также славнейший сенат и весь народ во всем мире, который подчинен сейчас и который в будущем во все времена будет подчинен нашей власти, чтобы никто из них никоим образом не дерзнул посягнуть на это или в чем-либо повредить этому. И если (во что мы не верим) появится такой человек, который осмелится осквернить это или пренебречь этим, то пусть он будет проклят вечными проклятиями, пусть он и в здешней и в будущей жизни чувствует, сколь враждебны ему святые бога, первые из апостолов — Петр и Павел, и пусть он погибнет, сожженный в адской преисподней вместе с дьяволом и всеми нечестивцами. Скрепив собственными руками страницу нашего императорского постановления, мы возложили ее над досточтимым телом блаженного Петра, главы апостолов.

Дано в Риме за три дня до апрельских календ в четвертое консульство господина нашего Флавия Константина Августа и в консульство Галликана, мужа славнейшего.

Комментарии

1Текст “Дарственной грамоты” опубликован с параллельным английским переводом по изданию “Corpus Juris Canonici, ed. Aemilius Freiberg, v. 1. Lipsiae, 1879 — 1881, стр. 342 и сл. Колеманом — С. В. Coleman. The treatise of Lorenzo Valla on the Donation of Constatine... New Haven, 1922, стр. 10 — 19.

Перевод “Дарственной грамоты” для настоящего сборника сделан по изданию Калемана.

2Палея — см. стр. 354, прим. 96. Далее все необходимые пояснения по тексту “Дарственной грамоты” см. в примечаниях к “Рассуждению” Л. Валлы.

Иван Клула

Екатерина Медичи

Catherine de Medicis