Поделиться Поделиться

Глава II. Словарь. Типы словарей

Словарь– это сборник слов (обычно в алфавитном порядке) с пояснениями, толкованиями, с переводом значений слов с одного языка на другой. Существует несколько типов словарей. В зависимости от задач словаря разным будет состав слов, по-разному они будут размещаться, и объясняться в словаре. Словари заслуженно называют спутниками цивилизации. Их место среди прочих книг на правом фланге.

Словари всегда помогали людям расширять свои знания, языковую культуру. Учитывая подбор слов и характер их объяснения, лексикографы (специалисты, занимающиеся созданием словарей) подразделяют все словари на 2 основных типа: языковые и энциклопедические. Каждый словарь имеет определенное назначение, от которого зависит его структура.

Если нужно узнать значение слова, его произношение, написание, особенность употребления, происхождение, перевести это слово на другой язык, обращайтесь к языковым словарям (их еще называют лингвистическими и филологическими). Они бывают одноязычными, когда слова в словаре объясняются на одном языке. Например: только на английском, или переводным, когда слово или выражение одного языка объясняется при помощи другого языка.

Если вы хотите узнать о различных явлениях природы - таких, как затмение, наводнение, землетрясение, извержение вулкана и т. п., или о выдающихся спортсменах, деятелях культуры и науки, об исторических событиях, о небесных телах и т. д. – обращайтесь к энциклопедическим словарям. Энциклопедические словари делятся на общие, универсальные и отраслевые. В общие энциклопедии помещаются сведения из самых разных областей.

Языковые и энциклопедические словари имеют разные цели и задачи. В языковых словарях приводятся сведения, необходимые для понимания слова, его употребление в языке художественной литературы, в разговорной речи и т. п.. В энциклопедических говорится о самом предмете, понятии, явлении. Словари составлены как – будто из кирпичиков – из множества словарных статей. Каждая статья рассказывает о понятии, обозначенном словом. В разных словарях словарные статьи будут иметь свои особенности. Словарная статья начинается с заголовка. В языковых словарях заголовок всегда имеет ударение. В словарной статье языкового словаря используются разные пометы – специальные указания на грамматические свойства слова, его стилистическую окрашенность. В качестве грамматических помет в словарях употребляются, например, безл. Предл. (безличное предложение), буд. Вр. (будущее время), доп. (дополнение), им. П. (именительный падеж), мн. Ч. (множественное число) и др.. Как стилистические пометы, используются слова: высок. (высокое), груб. – прост. (грубо – просторечное), разг. (разговорное), устар. (устарелое), обл. (областное), спец. (специальное) и др..

В словарной статье языкового словаря помещаются иллюстрированные цитаты и речения, которыми авторы словарей подтверждают, оправдывают употребление слова и выражения в языке. Иллюстрированные цитаты выписываются из различных источников: художественной, общественно – политической, научной, научно – популярной литературы, опубликованных воспоминаний, писем и др. Например: фразеологизм «курам на смех» иллюстрируется в «Школьном фразеологическом словаре русского языка» В.П. Жуков цитатой из повести В. Катаева «Белеет парус одинокий»: «Под парусом иди себе куда хочешь… А без паруса, на одних веслах, это что ж: курам на смех!». В качестве иллюстративных цитат используются пословицы, поговорки, загадки.

Речения – это небольшие словосочетания, составленные авторами словарей. Так, например, в «Грамматико – орфографическом словаре русского языка» А.В. Текучева и Б. Т. Панова даны следующие речения: на слово «обтекаемый» – автомобиль обтекаемой формы, на слово «обоюдный» – по обоюдному соглашению.

Предисловие является очень важной частью словаря. Чтобы в пустую не тратить времени на поиски нужной справки о слове, следует внимательно прочитать предисловие. В нем говорится о составе слов, об их расположении в словаре, о том, как они в нем объясняются.

Составляемые лексикографами словари чрезвычайно разнообразны по своему назначению, объему, по характеру и способам подачи включаемого материала.

Прежде всего нужно различать словари лингвистические и нелингвистические. Первые собирают и описывают под тем или иным углом зрения лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). Особый подтип лингвистических словарей составляют так называемые идеографические словари, идущие от понятия (идеи) к выражению этого понятия в слове или словосочетании. В нелингвистических словарях лексические единицы (в частности, термины, однословные и составные, и собственные имена) служат лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Встречаются и промежуточные разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь с точки зрения охватываемого им материала может быть либо общим (например, БСЭ – Большая Советская Энциклопедия), либо специальным (та или иная отраслевая энциклопедия – медицинская, философская и т.д.).

Важным понятием лингвистической лексикографии являются словарная статья, заголовочное слово и словник. Словарная статья – это абзац или несколько абзацев словаря, дающих информацию, относящуюся к одной лексической единице (иногда к нескольким взаимосвязанным единицам). Статья начинается заголовочным словом (иногда сочетанием), обычно выделенным особым шрифтом. Совокупность всех слов, рассматриваемых в словаре, называется словником этого словаря.

Лингвистические словари

Общие словари

· Толковый словарь

Толковый словарь дает толкование значений слов (и устойчивых сочетаний) какого – либо языка средствами этого же языка. Толкование дается с помощью логического определения концептуального значения (накалиться ‘нагреться до очень высокой температуры’, рекордсмен ‘спортсмен, установивший рекорд’), посредством подбора синонимов (назойливый ‘надоедливый, навязчивый’) или в форме указания на грамматическое отношение к другому слову (прикрывание ‘действие по назначению глаголов прикрывать и прикрыться’). В некоторых толковых словарях значения слов раскрываются с помощью рисунков. Эмоциональные, экспрессивные и стилистические коннотации указываются посредством специальных помет (неодобр., презр., шутл., книжн., разг. и т.п.). Отдельные значения иллюстрируются примерами – типичными сочетаниями, в которых участвует данное слово (утюг накалилися, атмосфера накалилась – где глагол выступает уже в переносном значении ‘стала напряженной’), или же литературными цитатами. Обычно толковые словари дают также грамматическую характеристику, указывая с помощью специальных помет на часть речи, грамматический род существительного, вид глагола и т.д. и приводя в нужных случаях кроме словарей и некоторые другие формы данного слова. В той или иной мере указывается и произношение слова (например, в русских толковых словарях ударение).

· Перевóдные словари

Толковым словарям противостоят перевóдные, чаще всего двуязычные (скажем, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В них вместо толкования значений на том же языке даются переводы этих значений на другой язык (накалиться – become heated, назойливый – importunate, troublesome). Хороший переводный словарь должен содержать также стилистические пометы.

· Частотные словари

Их задача – показать степень употребительности слов в речи (что практически значит – частоту их использования в некотором массиве текстов). Эти словари позволяют делать интересные выводы о функционировании слов и грамматических категорий. Они имеют также большое практическое значение, в частности для рационального отбора лексики на разных этапах обучения неродному языку.

· Грамматические словари.

Это словари, дающие грамматическую характеристику слова (ср. Грамматический словарь русского языка А. А. Зализняка): словообразовательные (деривационные), указывающие членение слов на составляющие их элементы; словари сочетаемости, приводящие типичные контексты слова.

· Этимологические словари.

Такие словари содержат сведения о происхождении и первоначальной мотивировке слов. В этих словарях приводятся соответствия данного слова в родственных языках, излагаются гипотезы ученых, касающиеся его этимологии. Этимология (греч. ‘истинный’) – наука об истинном (или первоначальном) значении слова. Происхождение слова подушка авторы этого словаря объясняют следующим образом:

Подушка.Известно в вост.-слав. и зап.-слав. яз. Образовано с помощью суф. –ька от исчезнувшего подуха (ср. ст.-ческ. poducha),, производного от той же основы, что и польск. ducha – “перина, душа, дух ” и т. д. Подушка буквально значит “надутое”. См. дух. Сближение с ухо (как подкладываемое под ухо) является нар. этимологией.

· Исторические словари.

Особую группу составляют различные исторические словари. В некоторых из них ставится цель – проследить эволюцию каждого слова и его отдельных значений на протяжении письменно засвидетельствованной истории соответствующего языка. Таков, например, «Немецкий словарь», начатый братьями Гримм и выходивший в течение более ста лет (1854-1961). К другой разновидности относятся словари прошлых периодов истории языка, например «Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам» (1893-1912) И. И. Срезневского, «Словарь русского языка XI-XVII ВВ.» (выходит с 1975 г.), «Словарь русского языка XVIII в.» (выходит с 1984 г.), а также словари писателей, например «Словарь языка Пушкина» (в 4 т., 1956-1961) и даже отдельных памятников.

· Полные диалектные словари

Такие словари, в принципе охватывают всю лексику, бытующую в диалектической речи на территории одного говора (или группы говоров), как специфическую для данного диалекта, так и совпадающую с лексикой общенародного языка (ср. Псковский областной словарь с историческими данными, оначатый Б.А. Лариным и выходящий с 1967 г.).


Специальные словари

Среди специальных лингвистических словарей интересны различные фразеологическиесловари (они бывают перевóдные и одноязычными), словари “крылатых слов” и словари народных поговорок.

В.П. Жуков, автор “Фразеологического словаря русского языка”, все фразеологизмы, помещенные в словарь, подразделяет на нейтральные, разговорные и просторечные. Особое снимание в словаре уделяется показу употребления фразеологизмов в русском языке.

Многие русские фразеологизмы являются переводом иноязычных устойчивых выражений, например: таскать каштаны из огня, рыцарь без страха и упрека, синий чулок, ставить точки над и и др. В справочном отделе таких словарных статей эти фразеологизмы представлены следующим образом:

Таскáть каштáны из огнядля кого, кому. Книжн. Употр. При подлеж. Со значением лица или совокупности лиц. Делать какое-либо трудное дело, результатами которого воспользуется другой. Но мы будем воевать на собственных условиях: мы не станем таскать каштаны из огня для союзников! С. Дангулов. Дипломаты.

Из других специальных лингвистических словарей выделяются словари синонимов – одноязычные и переводные, словари антонимов , словари так называемых «ложных друзей переводчика», т.е. слов, близких по звучанию и написанию, но расходящихся по значению (так, в болг. гора значит ‘лес’, а вовсе не ‘гора’, в анг. magazine ‘журнал’, а не ‘магазин’).

К специальным относятся и дифференциальные диалектныесловари, т.е. те, которые содержат только диалектную лексику, не совпадающую (материально или по значениям) с общенародной. Такой диалектный словарь может быть либо словарем одного говора, либо словарем многих или даже (в принципе) всех территориальных диалектов какого-либо языка (ср. Словарь русских народных говоров, выходящий с 1965 г.). К дифференциальным диалектным принадлежат также словари сленга и арго.

← Предыдущая страница | Следующая страница →